روزنامه «الاخبار»، دیروز، در گزارشی عنوان کرد که ترکیه در حال زمینهسازی برای بازگشایی جاده «ام۴» است. این روزنامه لبنانی نوشت: «تقریبا چند ساعت پس از پایان اجلاس تهران، که پرونده سوریه بخش عمدهای از آن را به خود اختصاص داد، ترکیه اقداماتی را به منظور زمینهسازی برای بازگشایی جاده حلب به لاذقیه در راستای انعقاد یک معامله اولیه آغاز کرده است؛ معاملهای که شامل واگذاری بخشی از منبج و تل رفعت به ارتش سوریه است.»
به گزارش فارس، در ادامه آمده است: «علیرغم ناچیز بودن اقدامات مربوط به این معامله، اما اگر این معامله به نتیجه برسد و آمریکا نتواند در آن سنگاندازی کند، میتواند باعث گشایشی محدود در پرونده مورد اختلاف ادلب شود و به استفاده مجدد از یکی مهمترین جادههای راهبردی سوریه یعنی جاده «ام۴» بینجامد.»
بر اساس گزارش الاخبار، «همزمان با برگزاری اجلاس تهران و در روز بعد از این نشست، یک هیئت نظامی و امنیتی ترکیهای به چند منطقه در ادلب رفته و چند دیدار برگزار کرده است که برخی از این دیدارها با ساکنان چند روستا در خط تماس جبل الزاویه بوده است؛ یا به عبارتی، جایی که جاده حلب به لاذقیه از آن میگذرد.»
الاخبار به نقل از چند منبع نوشت: «این هیئت همزمان با دادن وعده جلوگیری از وخامت اوضاع امنیتی و نظامی در آینده و همچنین بهبود چشمگیر اوضاع اقتصادی، از اهالی خواسته که برای بازگشت به روستاهایشان آماده شوند بهنحوی که جاده «ام۴» و مجموعهای از گذرگاههای اقتصادی که ادلب را به صورت کلی به مناطق تحت کنترل دولت [سوریه] متصل میکند، بازگشایی خواهد شد.»
این رسانه لبنانی همچنین با اشاره به اینکه تضمینهایی نیز داده شده که کمکها به جای اردوگاهها به این روستاها ارسال شود، به نقل از منابع مذکور اضافه کرد این هیئت چند بار تأکید کرده است پرونده ادلب وارد فاز نظامی نخواهد شد و اکنون سرنوشت آن «به راهکار سیاسی گرهخورده است.»
طبق این گزارش، هیئت ترکیهای همچنین دیدارهای پشت درهای بسته با اعضای گروه «تحریر الشام» (جبهه النصره سابق) داشته و اطلاعاتی از این دیدار به بیرون درز کرده که حاکی از آن است که ترکیه به این گروه دستور داده است اطراف جاده را کنترل کنند و به دیگر گروهها اجازه سنگاندازی در اجرای توافق را ندهند.
الاخبار اشاره کرد باآنکه «ابومحمد الجولانی» سرکرده جبهه النصره عملا تلاش کرده این دستور را اجرا کند و به اهالی روستا درباره امنیت اطمینان خاطر داده و از طرف دیگر، ترکیه نیرو و تجهیزات نظامی به محل استقرار نظامیان خود در جبل الزاویه ارسال کرده؛ اما به نظر میرسد که ترکیه هنوز موفق به کنترل امنیت نشده و چند بار آتشبس از سوی گروههای مسلح نقض شد و پایگاه روسی «حمیمیم» در «جبله» با دو پهپاد انتحاری مورد حمله قرار گرفته است.
«سید ابراهیم رئیسی» رئیسجمهور ایران به همراه «ولادیمیر پوتین» رئیسجمهور روسیه و «رجب طیب اردوغان» رئیسجمهور ترکیه، روز سهشنبه، نشستی سهجانبه در تهران برگزار کردند. «ناصر کنعانی» سخنگوی وزارت امور خارجه ایران، روز چهارشنبه، در نشست هفتگی با خبرنگاران درباره این نشست اظهار داشت: «پس از چندین هفته ترافیک دیپلماتیک در تهران به واسطه حضور مقامات کشورهای همسایه، منطقه و جهان ایران میزبان یک نشست بسیار سازنده و روزی درخشان برای دیپلماسی جمهوری اسلامی ایران بود.»
کنعانی گفته بود: «ایران در مسائل منطقهای یک وزنه تعادل است که نقش تعیینکنندهای در معادلات از جمله تثبیت ثبات و امنیت در سوریه دارد. در بحران اوکراین هم تهران محل رجوع و مشورت است. سرنوشت سازوکارهای یکجانبهگرایانه با توسل به تهدید و تحریم محکوم به شکست است. صاحبان منطقه به نسخه پیچیهای سودجویانه قدرتهای فرامنطقهای نیازی ندارند. منطقه ما بیش از آنکه نیازمند ائتلافهای ساختگی و پوشالی و سامانههای پدافند ناکارآمد با هزینههای گزاف از جیب ملتهای منطقه باشد به سامانه دوستی و مکانیسم امنیت جمعی منطقهای نیاز دارد.»
نسخه انگلیسی «سلام فرمانده» با عنوان «سلام یا مهدی» با نوای فرشاد اعلایی مداح اهل بیت(ع) تولید و منتشر شد.
به گزارش فارس، نسخه انگلیسی «سلام فرمانده» براساس ملودی کار اصلی تولید شده است. این نماهنگ در استرالیا به همت موسسه خیمهًْالانتظار و با نوای فرشاد اعلایی، مداح هیئت حضرت علیاکبر(ع) سیدنی تولید شده است.
«سلام فرمانده» در لاهور؛ از یاد حاج قاسم
تا اشکهای کودک پاکستانی
خبر دیگر اینکه، در گردهمایی مردم پاکستان برای اجرای «سلام فرمانده» با حضور ابوذر روحی، جمعی از مردم لاهور با در دست داشتن تصاویری از شهید حاج قاسم سلیمانی، به حرکت در مسیر شهدا تأکید کرده و کودکان در حالی که اشک میریختند، با امام زمان(عج) عهد بستند.
جمعی از کودکان و نوجوانان پاکستانی در کنار والدین خود در لاهور، سرود «سلام فرمانده» را به زبان فارسی همخوانی کردند. جالب اینجا بود که کودکان این سرزمین، با وجود اینکه به زبانهای مختلف صحبت میکنند، اما با توجه به علاقهمندی زیاد به زبان فارسی، سرود «سلام فرمانده» را به فارسی خواندند و حتی برخی از آنها با هر قطعه از این سرود، اشک از دیدگانشان جاری شد و تحت تأثیر فضای صمیمی برای عهد با امام زمان(عج) قرار گرفتند.
یکی از کودکان پاکستانی در حالی که اشک میریخت، برای ماندن پای نظام جمهوری اسلامی عهد بست که این اقدام در برخی رسانهها طوری وانمود شد که گویی آنها معنای سرودی را که خواندند، نمیدانند. غافل از اینکه، آنها از نسل همان شهید محمد نقوی هستند که وقتی امام خمینی(ره) فرمودند که هر کسی توان دارد، به جبهه برود، از آن سوی پاکستان به جبهه رفت و با استکبار جنگید.
در گردهمایی «سلام فرمانده» که به مناسبت حضور خواننده ایرانی این اثر جهانی، تدارک دیده شده بود، برخی از فرهیختگان پاکستانی هم حضور داشتند و به اثرگذاری این سرود در منطقه و حتی جهان اذعان کردند. همچنین ابوذر روحی در این سفر با «توقیر کهرل»، نویسنده پاکستانی کتاب درباره شهید قاسم سلیمانی با عنوان «از گمنامی تا حکومت بر دلها» دیدار کرد و گفت: تألیف این کتاب نشانه علاقه و محبت مردم پاکستان نسبت به ایران و انقلاب اسلامی است. من بسیار خوشحالم که در بین مردمی هستم که تا ایناندازه به ایران محبت دارند و امیدوارم این دوستی تداوم داشته باشد و به این ترتیب مردم این دو کشور پا به پای هم برای فرج امام زمان(عج) تلاش کنند.
سلام فرمانده با صدای دختر دهه نودی
در کنار کعبه
در آن سو، حلما غلمانی، یکی از کمسالترین حاجیان کشورمان که یک کودک دهه نودی
۶ ساله است، سرود «سلام فرمانده» را در جوار خانه خدا اجرا کرد.
حلما که قبل از سفر حج، چفیه رهبر انقلاب را از ایشان هدیه گرفته بود، هنگام خواندن
«سلام فرمانده»، چفیه را به گردن آویخته بود. حلما غلمانی به اتفاق خانوادهاش به سفر معنوی حج مشرف شده بود که به تازگی به میهن اسلامی بازگشته است.
سرود «سلام فرمانده» کاری از گروه «ماح» «ملت امام حسین(ع)» در لنگرود است که با شعری از سیدمهدی بنیهاشمی لنگرودی و اجرای ابوذر روحی به تهیهکنندگی حجتالاسلام سعید نعیمی، ۲۷ اسفندماه ۱۴۰۰ مصادف با نیمه شعبان برای نخستین بار در شهر لنگرود استان گیلان پخش شد و تا به امروز شهر به شهر در ایران اسلامی و حتی فراتر از مرزها رسیده و خود را در دل مردم نیز جا کرده است.
تاکنون این سرود در کشورهای مختلف جهان از عراق، آذربایجان، لبنان، بحرین، کویت، قطر، افغانستان، انگلیس و... همخوانی شده است و حتی نسخههایی از آن در برخی از کشورها هم تولید شده است که میتوان به نسخه عراقی، نسخه بحرینی و نسخه لبنانی آن اشاره کرد.